Как закалялась жесть - Страница 123


К оглавлению

123

Прошел месяц…

* * *

…Чего я тянул, чего боялся?

Лишь после того, как сумел самостоятельно спуститься с крыльца, дойти до теплицы и вернуться, я сказал этой женщине:

— Мария, как ты относишься к политике правительства по повышению рождаемости?

— Одобряю, — ответила она без колебаний. И без улыбки.

— Я старый солдат, у меня нет ни сил, ни желания выражаться красиво, поэтому я буду прост, как Хэмингуэй. Давай поженимся.

Из раскрытого окна мансарды неожиданно высунулся Данила:

— Хотели, как Хэмингуей, а получилось хорошо, даже очень хорошо.

Все слышал, паршивец! Я проворчал:

— Не умею по-другому.

А сам смотрел на нее. В ее глазах плясали искорки.

— До брачного-то ложа сам дойдешь? — спросила она с вызовом. — Или тебя отнести?

— Что-то я не врубаюсь. Ты согласна или прикалываешься?

Она засмеялась, засмеялась, засмеялась…

Вечером, в жарко натопленной бане, согласие было получено.

Под утро я еще разок спросил. И опять она согласилась, да так, что после этого ни у каких эвглен, ни у каких рафинированных и дистиллированных столичных куколок не осталось шансов занять хоть часть мыслей Саврасова. Все прочие женщины, которых я знал до Марии, показались бы теперь бревном в постели.

Так прямо и сказал ей об этом.

Обожаю, когда женщина счастлива…

* * *

…Однажды я проснулся и долго не решался открыть глаза. Самая настоящая паника заставила одеревенеть и веки мои, и все тело. Неужели — это только сон, спрашивал я себя, лихорадочно вслушиваясь во внешние звуки.

Стояла абсолютная тишина…

Неужели — побег, взрыв особняка, дарованная мне любовь, — один гигантский глюк; и лежу я сейчас в подвале у Крамского… или наверху, в палате… или на операционном столе, отравленный сонным зельем… А может, и Эвглена мне привиделась, и «студия» ее кошмарная? Может, еще проще: валяюсь я, чурка чуркой, у себя на Вернадского — целый, невредимый, но со сдвинутыми от перепоя мозгами?

А потом на постель шумно запрыгнул Винч и стал лизать меня в лицо…

* * *

…Весной (не помню, когда точно) я дал Даниле прочитать вот эту вот историю, которую я зачем-то записал во всех подробностях.

Он сказал в полном восторге:

— Это будет книга года!

— Ты что, сбрендил? — я даже рассердился. — Думаешь, я рискну это дать кому-то постороннему? Не для того Саврасов погиб в огне, чтобы так глупо купиться…

Потом, под вечер, я попросил Даню исполнить мою любимую.

С некоторых пор его песни поменяли цвет: из темных стали светлыми.

И он спел специально для меня:


Родился — терпи!
Родился — терпи!
Домой доползи по мертвой степи.
Пусть нет в этом смысла, и память в крови.
Ты только живи!
Ты просто — живи!
И утром увидишь, как встанет заря.
Ведь если родился — то это не зря…

Примечания

1

11

notes

1

Передвижники («Товарищество передвижных художественных выставок») — крупнейшее из русских художественных объединений 19-го века. В него входили такие известные художники, как Репин, Крамской, Васнецов, Саврасов, Суриков, Серов и многие другие

2

Здесь и далее: фразы, предназначенные для заучивания и последующего цитирования, — в телепередачах, на интернет-форумах, в общении с друзьями и женщинами.

3

В каком смысле? — (франц.)

4

Ни в каком, — (франц.)

5

Для начала я посоветую не обманываться. Любовь между мужчиной и женщиной — это всего лишь гормоны, — (франц.)

6

В конце концов, я женат, — (франц.)

7

Твоя жена — серая. Цветет, как плесень, раз в году, в августе, — (франц.)

8

Вы говорите глупости, Елена, — (франц.)

9

Как вам спектакль? (англ.)

10

Моя дорогая леди. Во-первых, столь сомнительные шутки в этом месте неприличны. Во-вторых, если не ошибаюсь, у нас с вами сегодня «английский вечер» (англ.).

11

Мои извинения, тысяча извинений, миллион извинений… (англ.)

12

Смотри, у певицы веки посинели (англ.)

13

Это у нее грим, я полагаю (англ.)

14

От возмущения не нахожу слов. Пойду искать (англ.).

15

Я вернусь (англ.)

16

Вырабатываемых самим организмом

17

Внешнего

18

Добро пожаловать в банду (англ.)

19

Прежде чем клясться в любви, хорошенько выучи текст, — и на французском, и на английском.

123